03 January, 2025

The Atlantic Did Me Dirty

https://cmsthomas.substack.com/p/the-atlantic-did-me-dirty

One of the reasons I have found so much success with The Odyssey, aside from the monsters and murder, is that the emerging generation of translators, including Dr. Emily Wilson and Maria Dahvana Headley have been transparent about their processes of bringing new life to canonical treasures like The Odyssey and Beowulf. In one lecture, Wilson explains that historically, translators would often intentionally foreignize their language to establish gravity and reverence for these works as products of “alien cultures,” a tradition the new generation of translators are choosing to break from because of the exclusionary effect it has on readers. Contemporary translators have shifted their mindset from one of preserving tradition, to one of illuminating narrative and purpose. Homer wanted his audiences to be both entertained and shepherded into the culture. Wilson seems to want that too, and so she gives us a deeply relatable, heartbreakingly honest, and eminently readable translation of The Odyssey. In allowing her understanding of the story to expand with time, she remains true to the story’s original purpose and relevant to a new generation of readers.